Drive My Car [ВЕДИ МОЮ МАШИНУ] (JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY) Записана 13 октября 1965г. Несмотря на то что репутацию рок-н-ролльщика снискал Джон Леннон, именно Пол Маккартни написал две самых рок-н-ролльных композиции 1965 г. - "I'm Down" (обратная сторона сингла "Help!") и лукавую романтическую фантазию "Drive My Car". Что сразу бросается в глаза при поверхностном рассмотрении, так это простота записи. В то время как конкуренты "Битлз" - "Роллинг Стоунз" - экспериментировали с густым и мрачным звучанием, группа из Ливерпуля записала альбом с максимальным разделением звука индивидуальных инструментов, создав ощущение пространства (в противоположность напряжению "Стоунз"). Я спросил одну девушку, кем она хочет стать. Она ответила - малыш, разве ты не видишь, что я хочу стать знаменитой, звездой экрана. Но и тебе в этом случае найдется, что делать. Малыш, ты можешь водить мою машину, да, когда я буду звездой. Малыш, ты можешь водить мою машину и, может быть, я полюблю тебя. Я сказал девушке, что мои перспективы очень хороши. Она ответила - малыш, понимаешь, работать за гроши - это очень прекрасно, Но я могу предложить тебе лучший вариант - ты можешь водить мою машину. Я сказал девушке, что я мог бы начать немедленно, Но она сказала - послушай, малыш, я должна тебе кое-что сказать - У меня нет машины и это разбивает мое сердце, но я нашла водителя и это уже начало. Джон: - Это песня Пола, я лишь помог с текстом Asked a girl what she wanted to be, I told that girl that my prospects were good, Baby you can drive my car. Baby you can drive my car. I told my girl I could start right away. Baby you can drive my car. Norwegian Wood (This Bird Has Flown) [НОРВЕЖСКОЕ ДЕРЕВО (ПТИЧКА УЛЕТЕЛА)] (JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY) Записана 21 октября 1965г.После выхода этой песни Леннона, Маккартни охарактеризовал ее как "комедийную". Продолжая в том же духе, Джордж Харрисон признал, что аранжировка "в случае с ситарой была совершенно случайной". Лишь в 1970 г. Леннон объяснил: "Я пытался описать романтическую встречу так, чтобы моя жена не догадалась, что я описываю романтическую встречу". Но ситара отнюдь не была случайной, так как Джордж играл на этом инструменте еще 12 октября в первой, до сих пор не выпущенной версии композиции. А уж слова и вовсе трудно назвать комедийными, хотя в них и ощущается своеобразный юмор. В своем воображении Леннон создал романтическую историю, которая в какой-то момент вышла из-под его контроля и стала навязчивой идеей его творчества. Когда-то у меня была девушка, или, можно сказать, когда-то я был у нее. Она показала мне свою комнату - разве не хороша эта норвежская гравюра? Она попросила меня остаться и предложила сесть куда-нибудь. Я осмотрелся кругом и не заметил ни одного стула. Я сел на ковер, в ожидании попивая ее вино. Мы проболтали до двух ночи и затем она сказала - пора спать. Она сказала мне, что работает с утра и начала смеяться. А я нет - ответил я ей и забрался спать в ванну. Когда я проснулся, я был уже один, эта птичка улетела. Я затопил камин, разве не хороша эта норвежская гравюра? Джон: - Полностью моя песня, возможно, Пол добавил пару слов I once had a girl, or should I say, she once had me. She asked me to stay and she told me to sit anywhere. I sat on the rug, biding my time, drinking her wine. She told me she worked in the morning and started to laugh. And when I awoke, I was alone, this bird had flown. От реальности до фантазии один шаг: никто не скажет, что "You Won't See Me" Пола Маккартни - подлинное откровение. Тем не менее песня стала прекрасным образцом коммерческого творчества. Она была записана в последний, безумно напряженный день работы в студии, когда необходимо было закончить альбом. Обратите внимание на превосходную гармонию подпевки фальцетом и уверенную игру Маккартни на фортепиано. Когда бы я ни позвонил тебе, твоя линия всегда занята. Мне это надоело, перестань вести себя, как ребенок. Мы уже потеряли столько времени, которого и так трудно найти. И я совсем потеряю разум, если мы не увидимся. Я не знаю, почему тебе так хочется прятаться от меня, Но я не могу этого преодолеть, мои руки связаны. Я тебя не задержу, мне нужно сказать тебе не очень много. Но я могу повернуться и уйти и мы не увидимся. Раз за разом ты отказываешься даже выслушать. Если бы я только знал, где я ошибся. Прошло несколько дней - я провел их в слезах. И с тех пор, как я потерял тебя, дни мне кажутся годами. Да, кажется прошла вечность, девочка, с тех пор, как ты ушла. И я просто больше не выдержу, если мы не увидимся. Пол: - Это песня моя When I call you up your lines engage. I don't know why you should want to hide, Time after time you refuse to even listen. Thought the days are few, they're filled with tears. Time after time you refuse to even listen. Thought the days are few, they're filled with tears. Страдая в своем доме в Сарри оттого, что его покинула муза, Джон Леннон внезапно представил себя "человеком из ниоткуда, строящим никчемные планы для никого" (nowhere man. thinking all his nowhere plans for nobody). Леннон - сочинитель музыки - адресовал себе следующее оптимистическое пожелание: "Человек из ниоткуда - ты повелитель мира" (nowhere man, the world is at your command). "Битлз" перевели песню на очаровательный язык поп-музыки, подарив поклонникам пленительную гармонию своих вокалов. Он настоящий человек Ниоткуда, живущий в стране Нигде, Строящий все свои никчемные планы ни для кого. Он не имеет ни на что своей точки зрения и он не знает куда идет. Не правда ли, он немного похож на тебя и меня. Человек Ниоткуда, послушай, ты не знаешь, что ты теряешь, Человек Ниоткуда, Мир в твоем распоряжении. Он слеп настолько, насколько это возможно, он видит только то, что хочет видеть. Человек Ниоткуда, а меня ты можешь увидеть? Человек Ниоткуда, успокойся, не спеши и не торопись. Брось это все, пока кто-нибудь не протянет тебе руку. Джон: - Эту песню написая я He's a real nowhere man, sitting in his nowhere land, Nowhere man please listen. He's as blind as he can be, just sees what he wants to see. Nowhere man don't worry. Doesn't have a point of view, knows not where he's going to. Nowhere man please listen. He's a real nowhere man, sitting in his nowhere land, Духовные блуждания Джорджа Харрисона немного позже вылились в отдельный жанр песенного творчества. "Think For Youself" стала первым признаком того, что у Харрисона появилась своя, не менее циничная, чем у Леннона, манера, изобличающая ловушки повседневной жизни и предлагающая в качестве панацеи от всех бед изучение сознания и Вселенной. "Попробуй больше думать, пусть даже просто ради собственного блага" (try thinking more, if just for your own sake), - выразил Харрисон свою философию на следующие несколько лет. Я хочу сказать пару слов о том, какие вещи ты делаешь. Ты лжешь, когда говоришь о наслаждении, которое мы можем получить, закрыв глаза. Делай, что хочешь, иди куда хочешь, думай сама, Потому что я больше не хочу быть с тобой. Я сумел убедить тебя, что еще не все разрушилось. И хотя ты этого не понимаешь, я знаю, что ты задумала, смотри - не натвори ошибок. Хотя твой разум затуманен, постарайся все же все понять, это для твоей же пользы. Все может быть хорошо и у тебя есть время все исправить. I've got a word of two Do what you want to do, I left you far behind, Do what you want to do, Althought your minds ok, Do what you want to do, Do what you want to do, Тем временем Джон и Пол решили, что "ключевое слово - любовь", и, поддерживаемые наркотиками, сделали первый шаг в сверкающие воды свободы и медитации. Позднее Маккартни восхищался простотой музыкальной формы этой композиции: "Написать хорошую песню всего лишь с одной нотой, как "Long Tall Sally", очень сложно. Мы уже давно хотели сделать это. Мы почти достигли этой цели в "The Word". Скажи одно слово и станешь свободной, скажи слово и станешь похожей на меня. Скажи слово, о котором я думаю, ты слышала? Это слово - Любовь. Оно так прекрасно, оно как солнечный луч. Это слово - Любовь. Раньше я не понимал, но сейчас до меня дошло, насколько хорошо это слово. Произнеси это слово и станешь свободной. Произнеси это слово и станешь похожей на меня. Произнеси это слово, о котором я думаю. Ты слышала? Это слово - Любовь. Куда бы я ни пошел, я слышу это слово везде. Я встречал его и в хороших и в плохих книгах, которые читал. Сейчас я чувствую, что прав, я хочу всем показать этот свет. Дай этому слову шанс сказать, что это верный путь. Джон: - Это наша общая песня, но, все же, больше моя. Мы писали ее обкуренные Say the word and you'll be free. In the beginning I misunderstood, Spread the word and you'll be free. Everywhere I go, I hear it said, Say the word and you'll be free. Now that I know what I feel must be right, Give the word a chance to say Say the word, love. Песня становится популярной, когда вы слышите ее впервые, но вам кажется, что она существовала всегда. В 1965 г. Пол Маккартни открыл миру две композиции, которые исполнялись большее количество раз, чем все доселе им сочиненные. Первой была "Yesterday", а второй - романтическая гальская баллада "Michelle", причем был использован французский перевод текста. Здесь следует отметить две незабываемые детали аранжировки - припев и нисходящий пассаж на бас-гитаре. Позже Пол объяснял Марку Льюисону: "Я никогда не забуду, как сыграл на бас-гитаре этот пассаж, мне это напомнило Бизе. Это просто изменило песню". Мишель, прекрасная моя - эти слова так хорошо звучат вместе, моя Мишель. Я люблю тебя - это все, что я хочу сказать. И пока я не придумаю ничего другого, я буду повторять только эти слова, которые ты поймешь. Мне нужно, чтобы ты увидела, что ты значишь для меня. И когда я этого добьюсь, надеюсь, ты поймешь, что я имею в виду. Я люблю тебя. Ты нужна мне, я думаю, ты сейчас знаешь об этом. Я все равно добьюсь тебя, а пока я скажу тебе то, что ты понимаешь - Мишель, моя прекрасная. Джон: - Это песня Пола, но в середине я все же помог Michelle ma belle I love you, I love you, I love you, Michelle ma belle, sont les mots qui vont tres I need you, I need you, I need you, I want you, I want you, I want you, Michelle ma belle, sont les mots qui vont tres And I will say the only words I know that you'll understand "Это была одна из моих ранних песен, но Ринго и Пол, будучи в студии, сочинили в середине композиции новый восьмитактовик" - рассказывал Джон. Таким образом, Ринго впервые выступил как автор - ранее группа отвергла его сольную композицию "Don't Pass Me By" ("He проходи мимо меня"). В альбоме "Rubber Soul" песня "What Goes On" играет ту же роль, что и "Act Naturally" из альбома "Help!", - вторая сторона диска открывается легкой песней в стиле кантри, подготавливая слушателя к более серьезным вещам, следующим далее. Что происходит в твоем сердце, что происходит в твоих мыслях? Ты режешь меня на части, когда так плохо относишься ко мне, что происходит в твоих мыслях? Недавно я видел тебя, гуляющей по улице. Но когда я увидел его рядом с тобой, я почувствовал, что дела мои плохи. Так просто солгать для такой девушки, как ты. Скажи мне - почему? Я встретил тебя утром, прождав кучу времени. Но сейчас события разворачиваются так, что я понимаю, как же я был слеп. Я никогда не думал о ком-то еще, но ты оставалась такой же. Ты даже не думала обо мне, как о ком-то со своим Я. Неужели ты хочешь разбить мое сердце и увидеть, как я умру? Скажи мне - почему? Джон: - В целом это моя песня, но мы втроем решили заточить ее под Ринго What goes on in your heart. The other day I saw you as I walked along the road. What goes on in your heart. I met you in the morning waiting for the tides of thyme What goes on in your heart. I use to think of no one else but you were just the same. What goes on in your heart. Сочиненная за ночь для последней звукозаписывающей сессии альбома, композиция "Girl" показала, как далеко Джон Леннон ушел со времени "I Feel Fine", сочиненной годом раньше. "Девушка действительно существует, - объяснял он в 1970 г. - Песня была о девушке, которую многие из нас постоянно ищут и которой для меня стала Йоко. Я также пытался выразить некоторые свои мысли о христианстве, которое в то время не принимал". "Girl", являющая собой редкое сочетание противоположных чувств - влечения и отвращения и одновременно язвительную атаку на католические ценности, стала признанием Леннона в том, что он уходит из мира иллюзий. Не хочет ли кто-нибудь послушать мой рассказ о девушке, которая стала известной? Она настолько желанна, что это делает тебя несчастным. Но, тем не менее, ты не жалеешь ни об одном дне. О, девушка! Я вспоминаю обо всех своих трудных попытках оставить ее - Она поворачивалась ко мне и начинала плакать. И она обещала подарить мне весь мир и я верил ей, не знаю до сих пор - почему? Она из тех добрых девушек, которые затыкают тебе рот в присутствии друзей И ты чувствуешь себя дураком. Когда ты говоришь ей, что она хорошо выглядит, Она ведет себя так, словно это само собой разумеется, она ведь крутая. Неужели в юности ей кто-то говорил, что боль приводит к наслаждению? Понимала ли она, когда ей говорили, Что мужчина должен напрягаться даже в свободное время, чтобы заработать? Поверит ли она в это, когда он умрет? О, девушка! Джон: - Это моя песня Пол: - Мой вклад в эту песню значительный Is there anybody going to listen to my story When I think of all the times She's the kind of girl who puts you down Was she told when she was young that pain would Впервые Пол Маккартни выразил в песне очень личные чувства, не стремясь при этом написать очередной хит. Отношения Пола с его возлюбленной Джейн Эшер дали трещину, и "I'm Looking Through You" стала своего рода реакцией на это - наполовину сожалением, наполовину укором. Вначале "Битлз" записали композицию без мелодичного куплета в середине, заменив его сольной гитарной партией. Однако, ко времени финальной записи, у Пола уже были готовы недостающие слова. Я вглядываюсь в тебя, где ты сейчас? Я думал, что знаю тебя, но что я знал? Ты не выглядишь другой, но ты изменилась. Я вглядываюсь в тебя, ты уже не прежняя. Твои губы движутся, но я ничего не слышу, твой голос мягкий, но слов не разобрать. Ты не говоришь по-иному, но я уже выучил правила игры. Почему, скажи мне, почему ты так ко мне относишься? Любовь имеет скверную привычку неожиданно исчезать. Твое мнение обо мне такое же, как и раньше, ты ставила себя выше меня, Но сегодня все изменилось к тому, что ты уже не та в моих глазах. Я вглядываюсь в тебя, но тебя уже нет, да, детка, ты изменилась. Джон: - Это песня Пола I'm looking through you, where did you go? Your lips are moving, I can not hear. Why, tell me why did you not treat me right? You're thinking of me the same old way. Why, tell me why did you not treat me right? I'm looking through you, where did you go? "Раньше, бывало, Джордж Мартин обращал за нас подтекст в музыку, - вспоминал Леннон в 1970 г. - В "In My Life", например, есть соло на фортепиано елизаветинских времен. Он часто выкидывал такие штуки". Пожалуй, в музыкальном плане фортепианное соло действительно было самым заметным в композиции. После смерти Леннона в 1980 г. песня получила новый резонанс, играя роль своеобразной эпитафии, посмертного приветствия былым друзьям и возлюбленным. Такой Джон ее и задумывал в 1965 г., испытывая прилив любви и нежности, которых ему так не хватало в детстве. Есть такие места, о которых я буду помнить всю свою жизнь, Хотя иные из них изменились и не к лучшему. Некоторых уже просто нет, но некоторые остались прежними. Все эти места говорят о любимых и друзьях, которых я вспоминаю. Некоторые из них умерли, некоторые живы и здоровы, Но в моей жизни я любил их всех. Но среди всех друзей и возлюбленных нет никого, кто мог бы сравниться с тобой. И все эти воспоминания теряют свою значимость, Когда я думаю о любви, как о чем-то новом. И хотя я знаю, что никогда не перестану любить тех, кого я знал до тебя И никогда не перестану думать о них, В моей жизни я, все же, больше всех люблю тебя. Джон: - Эту песню написал я, Пол лишь немного добавил Пол: - Наверное, Джон что-то забыл, больше это моя мелодия There are places I remember all my life, All these places had their moments But of all these friends and lovers, Though I know I'll never lose affection Though I know I'll never lose affection Несомненно, цель оправдывает средства - во второй раз (после "Hold Me Tight") "Битлз" латают брешь в новом альбоме, записывая песню, от которой ранее отказались. Однако если "Hold Me Tight" была записана повторно, то в случае с "Wait" музыканты просто использовали пленку, оставшуюся после студийной работы над альбомом "Help!". Обогатив запись новой гармонией подпевки, прибавив ударных и вокалов, они спасли песню, хотя ее несколько наивный энтузиазм не вполне сочетается с более утонченным стилем других композиций альбома "Rubber Soul". Прошло так много времени и, наконец, я возвращаюсь домой. Я был далеко отсюда и как же я был одинок! Жди, пока я не вернусь к тебе и мы забудем о пролитых нами слезах. Но если твое сердце кем-то разбито, тогда не жди и прогони меня. А если твое сердце осталось мне верным, крепись - я не задержусь! Я чувствую, что ты будто знаешь, что я был верен тебе И если это так, то я тоже поверю тебе и буду знать, что ты ждешь меня. Джон: - Это наше общее с Полом. Так себе It's been a long time, now I'm coming back home. Well if your heart breaks, don't wait, turn me away. Wait, till I come back to your side. I feel as though you ought to know, that I've been good It's been a long time, now I'm coming back home. I feel as though you ought to know, that I've been good But if your heart breaks, don't wait, turn me away. Wait, till I come back to your side. It's been a long time, now I'm coming back home. Эта композиция безусловно была самым лучшим из всего доселе написанного Джорджем Харрисоном. "If I Needed Sоmеone" не осталась незамеченной по ряду причин: прежде всего, в ней мы слышим одну из лучших вокальных гармоний "Битлз", поистине завораживает и звеняще-поющий тембр гитары, несомненно, заимствованный у "Бедc" (заметим, что и последние обогатили свою игру, слушая "Битлз"), следует выделить также замечательный не столько антиромантический, сколько реалистический текст. Кажется, что эта песня - первая, сочиненная пресыщенным, но отнюдь не истощенным мужчиной, у дверей гостиницы которого в любой стране мира женщины выстраиваются в очередь. Если бы я нуждался в чьей-нибудь любви, ты была бы той, о ком я подумал. Если бы мне был нужен кто-нибудь и у меня было бы время, Тогда, я думаю, я провел бы его с тобой, моя подружка. Тебе бы появиться днем раньше и тогда все могло бы быть по-другому. Но сейчас ты видишь, что я влюбился слишком сильно. Нацарапай свой номер на моей стене и тогда, быть может, ты дождешься звонка от меня. If I needed someone to love, If I had some more time to spend, Had you come some other day then Carve your number on my wall, If I had some more time to spend, Had you come some other day then Carve your number on my wall, Первая песня, записанная для альбома, оказалась в нем последней, и к тому же она находится в конце списка приоритетов композитора. "Я всегда ее ненавидел, - признался Леннон годы спустя. - Я ее сочинил, потому что возникла необходимость, и песня получилась неискренней". Вот такой вышел рок-н-ролл, причем первую строчку в нем Леннон позаимствовал из композиции Элвиса Пресли. Слова "Я предпочитаю, малышка, видеть тебя мертвой, чем в объятиях другого" (I'd rather see you dead little girl than to be with another man) впервые прозвучали в революционном исполнении Элвисом классического блюза "Baby Let's Play House" еще в 1955 г. Леннон никогда не стремился скрыть свой плагиат, да и вообще в 1965 г. большинство критиков и поклонников "Битлз" не были столь хорошо знакомы с творчеством Пресли, и это заимствование прошло незамеченным. Я предпочел бы увидеть тебя мертвой, малышка, чем с другим парнем. Побереги свою голову, малышка, иначе я не знаю, что сделаю. Тебе лучше спасти свою жизнь бегством, если сможешь, малышка. Зарыть свою голову в песок, малышка. Поймаю тебя с другим парнем - тебе конец, малышка. Ты ведь знаешь, что я крутой парень и с рождения ревнив. И я не могу тратить свою жизнь на то, чтобы учить тебя как жить. Пусть то, что я сказал, напоминает проповедь, Но, крошка, я определился - я предпочел бы увидеть тебя мертвой. Джон: - Это моя песня. Она из тех, которые я искренне не люблю Well I'd rather see you dead little girl You better run for your life while you can little girl. Well you know that I'm a wicked guy You better run for your life while you can little girl. Let this be a sermon I mean everything I've said. You better run for your life while you can little girl. I'd rather see you dead little girl You better run for your life while you can little girl. |